Pereiti prie turinio

Nag Hammadi biblioteka

Iš Vikišaltiniai.

Nag Hammadi bibliotekos kodeksų indeksas – tai visų trylikos tekstų struktūrinė rodyklė, pateikiama lietuvių kalba.

Nag Hammadi biblioteka – tai ankstyvųjų krikščioniškų, gnostinių ir hermetinių tekstų rinkinys, atrastas 1945 m. Aukštutiniame Egipte. Rankraščiai išliko trylikoje papiruso kodeksų, kuriuose užfiksuota daugiau kaip penkiasdešimt traktatų, parašytų koptų kalba ir išverstų iš graikų originalų.

Nag Hammadi bibliotekos tekstai yra vienas didžiausių XX a. rankraščių atradimų, iš esmės pakeitusių ankstyvosios krikščionybės ir gnosticizmo tyrimus.

Šiame puslapyje tekstai pateikiami pagal originalią kodeksų seką (I–XIII kodeksai). Greta pilnų vertimų nurodomi ir daliniai ar rengiami lietuviški vertimai bei nuorodos į tarptautinius kritinius leidimus ir paralelinius tekstus.

Čia Nag Hammadi bibliotekos traktatų santraukos greitam susipažinimui su turiniu.

Projekto apimtis

[keisti]

Nag Hammadi biblioteka sudaro pilną ankstyvųjų gnostinių rankraščių korpusą, išlikusį trylikoje kodeksų.

Šis indeksas apima:

  • 13 kodeksų (Kodeksas I–XIII)
  • daugiau kaip 50 traktatų (įskaitant paralelinius ir fragmentinius tekstus)
  • tekstus, parašytus koptų kalba ir išverstus iš graikų originalų
  • pilnus, dalinius ir rengiamus lietuviškus vertimus

Projektas atspindi visą Nag Hammadi rankraščių korpusą, atrastą 1945 m. Egipte, ir pateikia jį lietuvių kalba pagal originalią kodeksų struktūrą.

Lietuviški vertimai pradėti apie 1980 metus ir rengiami kaip ilgalaikis filologinis projektas, apimantis skirtingus vertimo etapus, redakcijas ir kritinius palyginimus.

Kaip naudotis šiuo indeksu

[keisti]

Skaitytojai gali naudotis šiuo puslapiu kaip:

  • viso Nag Hammadi korpuso struktūriniu žemėlapiu
  • atskirų traktatų paieškos rodykle
  • orientacine priemone, leidžiančia palyginti skirtingus tekstus, kodeksus ir vertimų būklę

Pastabos ir naudojami žymėjimai

[keisti]

Šiame Nag Hammadi bibliotekos kodeksų indekse naudojami šie paaiškinimai ir žymėjimai:

  • Rankraštinis pilnas / dalinis vertimas – egzistuoja nepublikuotas, archyvinis arba darbo stadijoje esantis vertimas, parengtas ne galutinei publikacijai. Gali būti fotokopija.
  • Ilgesnis / trumpesnis variantas – tas pats traktatas, išlikęs skirtingose kodeksų redakcijose ar apimtyse.
  • Paralelinis tekstas – traktatas, pasikartojantis kituose Nag Hammadi kodeksuose ar rankraščių rinkiniuose.
  • Fragmentai – neišlikę arba tik iš dalies išlikę teksto segmentai; kai kurie jų prieinami tik specialistams.
  • Vertimas iš koptų – vertimas atliktas tiesiogiai iš koptų kalbos.

Dauguma tekstų versti iš tarpinės kalbos remiantis kritiniais leidimais ar vertimais į kitas kalbas (graikų, prancūzų, anglų, lenkų ar rusų) ir esant galimybei - tikrinant su koptišku originalu. Tekstai G.Kelmelytės-Ratniecės versti tiesiai iš koptų pažymėti atskirai.

Angliški traktatų pavadinimai pateikiami kursyvu pagal tarptautinę Nag Hammadi studijų tradiciją. Tekstai išdėstyti pagal originalią kodeksų seką (Kodeksas I–XIII), atitinkančią rankraščių katalogavimą moksliniuose leidimuose.

Orientaciniai sąrašai

[keisti]

Žemiau pateikiami Nag Hammadi bibliotekos traktatai, kurie šiuolaikinėje mokslinėje literatūroje dažniausiai siejami su tam tikromis dvasinėmis tradicijomis. Ši klasifikacija yra orientacinė, paremta tekstų turiniu, terminologija ir paralelėmis, o ne laikoma galutiniu ar visuotinai priimtu skirstymu.

Tekstai, kuriuose kalba pats Jėzus

[keisti]

Žemiau pateikiami Nag Hammadi bibliotekos traktatai, kuriuose Jėzus (Gelbėtojas) kalba pirmuoju asmeniu arba tiesiogiai perduoda mokymą savo mokiniams. Šis sąrašas yra orientacinis ir paremtas teksto naratyvine forma, o ne teologiniu ar kanoniniu vertinimu.

Tekstai su daliniu Jėzaus kalbėjimu

[keisti]

Tekstai, tradiciškai priskiriami setijonų tradicijai

[keisti]

Tekstai, tradiciškai priskiriami valentiniečių tradicijai

[keisti]

Kodeksų indeksas

[keisti]

I kodeksas (Jung Codex)

[keisti]
  1. Apaštalo Pauliaus malda, Prayer of the Apostle Paul
  2. Jokūbo apokrifas, Apocryphon of James
  3. Tiesos evangelija, Gospel of Truth:
    1. Tiesos evangelija. Rankraštinis dalinis vertimas.
    2. Tiesos evangelija. Vertimas iš koptų. 
  4. Traktatas apie prisikėlimą, Treatise on the Resurrection
  5. Trijų dalių traktatas, Tripartite Tractate. Rankraštinis dalinis vertimas.

II kodeksas

[keisti]
  1. Jono Apokrifas, Apocryphon of John. Rankraštinis dalinis vertimas
    1. Апокриф Иоанна
  2. Tomo evangelija, Gospel of Thomas. P.Račiaus vertimas, T.Girdzijausko redakcija.
    1. Šaltiniai
      1. Gospel of Thomas Grondin interlinear translation,
    2. Paraleliniai tekstai
      1. Евангелие от Фомы
    3. Pastabos
      1. Yra lietuviškas vertimas iš koptų (G. Kelmelytė-Ratniece)
      2. Tomo evangelija T.Girdzijausko atviras tekstas.
  3. Pilypo evangelija, Gospel of Philip. T.Girdzijausko vertimas.
    1. Pilypo evangelija. G. Kelmelytė-Ratniece. Vertimas iš koptų.
  4. Archontų hipostazė. Hypostasis of the Archons. Rankraštinis dalinis vertimas.
  5. Apie pasaulio pradžią. NHC II,5. Ilgesnis variantas . On the Origin of the World* Iš rankraštinio dalinio vertimo.
  6. Sielos aiškinimas, Exegesis on the Soul. Rankraštinis pilnas vertimas
  7. Tomo Kovotojo knyga, Book of Thomas the Contender. Rankraštinis pilnas vertimas

III kodeksas

[keisti]
  1. Jono Apokrifas Apocryphon of John. Trumpa versija. Rankraštinis dalinis vertimas,
  2. Egiptiečių evangelija, Gospel of the Egyptians Rankraštinis dalinis vertimas.
  3. Eugnostas palaimintasis, Eugnostos the Blessed*. Rankraštinis vertimas.
  4. Jėzaus Kristaus Išmintis, Sophia of Jesus Christ
  5. Gelbėtojo dialogas, Dialogue of the Savior

IV kodeksas

[keisti]
  1. Jono Apokrifas Apocryphon of John. Ilga versija. Rankraštinis dalinis vertimas.
  2. Egiptiečių evangelija, Gospel of the Egyptians. Rankraštinis dalinis vertimas.

V kodeksas

[keisti]
  1. Eugnostas palaimintasis, Eugnostos the Blessed* (yra lietuviškas rankraštinis vertimas)
  2. Pauliaus apreiškimas, Apocalypse of Paul. Yra lietuviškas rankraštinis, galbūt, pilnas vertimas.
  3. Pirmasis Apreiškimas Jokūbui, (First) Apocalypse of James
  4. Antrasis Apreiškimas Jokūbui, (Second) Apocalypse of James
  5. Adomo apreiškimas, Apocalypse of Adam

VI kodeksas

[keisti]
  1. Petro ir 12 apaštalų darbai, Acts of Peter and the Twelve Apostles
    1. Acts of Peter and the Twelve Apostles
    2. Деяния Петра и двенадцати апостолов.
  2. Griaustinis tobulas protas, Thunder, Perfect Mind
  3. Tikrasis mokymas, Authoritative Teaching
  4. Mūsų didžiosios galios koncepcija. Concept of Our Great Power. Rankraštinis pilnas vertimas.
  5. Platonas, Valstybė (NHC fragmentas), Plato, Republic 588A-589B Rankraštinis pilnas vertimas.
  6. Aštuonetas ir Devynetas, Discourse on the Eighth and Ninth
    1. Discourse on the Eighth and Ninth,
    2. Рассуждение о восьмерке и девятке .
  7. Dėkojimo malda, Prayer of Thanksgiving
    1. Prayer of Thanksgiving,
    2. Молитва Благодарения, перевод А. Неверова.
  8. Asklepijus Asclepius 21-29. Rankraštinis dalinis vertimas.

VII kodeksas

[keisti]
  1. Šemo parafrazė, Paraphrase of Shem
  2. Antrasis didžiojo Seto traktatas, Second Treatise of the Great Seth
  3. Petro apokalipsė, Apocalypse of Peter
  4. Silvano mokymas, Teachings of Silvanus. Rankraštinis pilnas vertimas.
  5. Trys Seto stelos, Three Steles of Seth

VIII kodeksas

[keisti]
  1. Zostrianas. Zostrianos
  2. Petro laiškas Pilypui. Letter of Peter to Philip. G. Kelmelytė-Ratniece. Vertimas iš koptų.

IX kodeksas

[keisti]
  1. Melchizedekas Melchisedek
  2. Norejos mintis, Thought of Norea. Rankraštinis pilnas vertimas
  3. Tiesos liudijimas Testimony of Truth. Panaudotas rankraštinis vertimas 1991.10.29

X kodeksas

[keisti]
  1. Marsanas, Marsanes

XI kodeksas

[keisti]
  1. Gnozės aiškinimas, Interpretation of Knowledge. Originalo teksto dalis BooksGoogle
  2. Valentino mokymo išdėstymas, A Valentinian Exposition
    1. Apie patepimą, On the Anointing
    2. Apie krikštą A, On the Baptism A
    3. Apie krikštą B, On the Baptism B
    4. Apie eucharistiją A, On the Eucharist A
    5. Apie eucharistiją B, On the Eucharist B
  3. Svetimšalis, Allogenes
  4. Aukštamintė, Hypsiphrone

XII kodeksas

[keisti]
  1. Seksto sentencijos, Sentences of Sextus. Rankraštinis pilnas vertimas.
    1. Sentences of Sextus
    2. Изречения Секста.
  2. Tiesos evangelija, Gospel of Truth. Rankraštinis dalinis vertimas.
    1. (Grant translation)
    2. (Attridge & MacRae translation) 
  3. Fragmentai. Fragments. Prieinami tik specialistams

XIII kodeksas

[keisti]
  1. Trimorfinė protenoja, Trimorphic Protennoia
  2. Apie pasaulio pradžią. NHC XIII,2. Trumpesnis variantas, On the Origin of the World*. Iš rankraštinio vertimo.

Nuorodos

[keisti]